Official OTHER SIDE OF THE WIND Thread - All things OSotW he

Don Quixote, The Other Side of the Wind, The Deep, The Dreamers, etc.

Postby Eve » Wed Oct 05, 2005 12:36 pm

... et la majeure partie de cet ouvrage est consacré à la publication en version bilingue anglais-français du scénario original écrit par Welles.

at least the screenplay is also in English?

it's available on the french Amazon for as low as EUR 16,00 ...
Eve
Member
 
Posts: 78
Joined: Mon Aug 11, 2003 12:16 pm

Postby NoFake » Wed Oct 05, 2005 1:58 pm

I suspect it's the same edition everywhere... and at 16 euros, it's a steal. I'd be curious to know if it's a limited press run (as with Chris Welles Feder's book), and if so, if there's any limit on the number of copies per person (or per order).
User avatar
NoFake
Wellesnet Veteran
 
Posts: 254
Joined: Thu Mar 24, 2005 12:54 am

Postby TheMcGuffin » Wed Oct 05, 2005 3:28 pm

Well its good news to hear that this edition is up and available and now i feel completely and utterly depressed because I have transfered money over to Sabrina and haven't had any response what so ever from her. I think I got ripped off. My advice for no one else to send their money over to Sabrina and try other avenues to get the book.
TheMcGuffin
Member
 
Posts: 87
Joined: Sun Feb 09, 2003 6:09 am

Postby DexyMan » Wed Oct 05, 2005 3:50 pm

Hey Tim- I also wired my money but Sabrina responded to me and said that I should get it anyday- but that was almost 10 days ago...
DexyMan
Member
 
Posts: 76
Joined: Fri Jan 31, 2003 3:02 pm

Postby RayKelly » Wed Oct 05, 2005 8:35 pm

OTHER SIDE OF THE WIND IS AVAILABLE ON AMAZON.FR

Playing a hunch, I checked out the European Amazon sites. I found Other Side of the Wind in France. No wires/ bank transfers... they accept credit cards!!!
There were two shipping options, standard (10-12 days) and express (1 to 5 days). The final cost for standard is 33 Euros ($40) and 38 Euros ($45) for express.
I placed my order tonight. I will let know you all know how it turns out. I cannot read French but the layout is identical to the American site. It is not too hard to figure out. Here is the link:
http://www.amazon.fr/exec....8857811
User avatar
RayKelly
Site Admin
 
Posts: 385
Joined: Wed Mar 09, 2005 8:14 pm
Location: Massachusetts

Postby Jeff Wilson » Wed Oct 05, 2005 9:36 pm

Just an FYI as to the version on Amazon France - looking more closely at the listing, it states a page length of 221 pages (256 for Locarno bilingual edition), language as French, with a pub date of 2 Sept 2005. The Locarno edition includes the ISBN for the French only edition among its copyright info, and it matches the listing on Amazon France. The cover does show the bilingual edition, but the info given does not match.



Edited By Jeff Wilson on 1128562607
User avatar
Jeff Wilson
Site Admin
 
Posts: 900
Joined: Wed May 30, 2001 7:21 pm
Location: Detroit

Postby RayKelly » Thu Oct 06, 2005 12:39 am

I have sent an e-mail to english@amazon.fr asking for clarification. I hope I have not messed up
User avatar
RayKelly
Site Admin
 
Posts: 385
Joined: Wed Mar 09, 2005 8:14 pm
Location: Massachusetts

Postby RayKelly » Thu Oct 06, 2005 3:49 pm

I have gotten conflicting info from amazon.fr and another French site on whether this a French-only edition. So, I canceled the order and will have to rethink bank wires :<
User avatar
RayKelly
Site Admin
 
Posts: 385
Joined: Wed Mar 09, 2005 8:14 pm
Location: Massachusetts

Postby Gordon » Sat Oct 08, 2005 5:33 pm

I have received the copy I ordered using a wire transfer.
it is the bi-lingual edition ISBN 2-86642-442-5
256 pages
User avatar
Gordon
Member
 
Posts: 95
Joined: Mon Jul 26, 2004 3:14 pm

Postby Welles Fassbinder » Wed Oct 19, 2005 2:41 pm

I have some good news to report. I got my book from amazon.fr and it has the screenplay in english/french. The book is in french till page 118. On page 118 we get the screenplay where the left page is in english and the right one is translated in french. The screenplay lasts until page 221. The book has a couple of extra pages. One blank and the last page has a picture of Orson Welles.

Personally, I was hoping it was an amazon.fr mistake and it was the 256 page version. But for those who just want the screenplay and not do wire transfers, this seems to be the way to go.
Welles Fassbinder
New Member
 
Posts: 1
Joined: Sun Oct 09, 2005 2:27 am

Postby ToddBaesen » Thu Dec 22, 2005 7:01 am

-

I haven't seen the complete screenplay for OSOTW yet, but since Welles did so many drafts of the script over the years, perhaps anyone who has the complete script can comment on what is different from the published script.



*****
Todd
User avatar
ToddBaesen
Wellesnet Advanced
 
Posts: 647
Joined: Fri Jun 01, 2001 12:00 am
Location: San Francisco

Postby Store Hadji » Thu Dec 22, 2005 10:32 am

Also, what would be nice, is if eventually the complete script can be posted on Wellesnet, so it is available to everyone.


I volunteer Jeff to type it for us. Os someone mail me a copy, and I will type it and post it.
Sto Pro Veritate
User avatar
Store Hadji
Wellesnet Advanced
 
Posts: 947
Joined: Fri Aug 23, 2002 11:10 pm

Postby Jeff Wilson » Thu Dec 22, 2005 11:03 am

There were legal issues that almost prevented it from being printed for Locarno, and I don't want to get in any trouble by distributing it for free over the web. If someone wants to do that and set up a means of getting to other people privately, that's another matter. Not that I am volunteering to type it - I don't have anywhere near that kind of time.
User avatar
Jeff Wilson
Site Admin
 
Posts: 900
Joined: Wed May 30, 2001 7:21 pm
Location: Detroit

Postby ToddBaesen » Mon Jan 16, 2006 8:21 am

*****

I've finally gotten a chance to read the complete script for OSOTW and after a first quick glance through it, I found it to be absolutely facsinating. Now, after having spent all evening giving it a closer examination, I must say I think it's quite possibly the best Welles film that may have never seen the light of day...or a movie screen... and by the way the movie screen inself plays an incredibly important part in the film...

In reality, I may be a bit biased, being such a complete disciple of Welles work, but what should I say? That people unfamilar with Welles working methods won't get the meaning and impact of this magnificent script? Of course they won't, and they never will, because this is a piece of writing that requires thought, imagination and frankly some effort from the reader and or viewer. But to Welles fans worldwide, the publication of this script is a reason for true rejoicing, since in my opinion, it's absolutely one of the most brilliant pieces of screenwriting I've ever read... probably the equal of anything Welles ever did, or could ever have done in the cinema, had he only been given the resources to complete it as envisioned in this astounding screenplay.

Now of course, reading a script, is problematic at best, since it's certainly not a finished film. But after carefully reading the script, I found myself absolutely fascinated with Welles take on Hollywoood; his obvious refences to his own past, his reel life and his real life, and his own personal relationship to Hollywood and most especially, his references to every single one of his previous films, whether made in Hollywood or in Europe. They are all in the script somehow. Either referred to or referenced, whether covertly, or overtly... and perhaps most importantly, the script incorporates several choice quotes from THE TEMPEST (spoken by Bogdanovich's character, Brooks Otterlake, and echoed by Huston's character, Jake Hannaford). Welles at that point in his life, probably felt, like Shakespeare, that OSOTW might end up becoming his final testament, which it of course, it did... although sadly nobody would ever see it as he intended, since it was never completed. And astonishingly enough it seems incredibly contempory... I mean Oja Kodar as a possible radical placing a bomb in a Century City high-rise office building in 1970!! Was this man ahead of his time or what? And there is so much more... the gay theme, the suicide theme (both Hannaford's father and grandfather commited suicide), today's media overkill, the swallowing up of small family owned or independent businesses by big corporations, etc.

But that such a major Orson Welles work could go this long without being finished in some state, simply boggles the mind... Imagine if a unknown Shakespeare play were discovered in England tommorow... I wonder would it take 30 years to be published? Yet here we have a cinematic masterpiece that has been languishing for 30 years, a film by the world's greatest director, that needs only a few million dollars before it could be finished, but Hollywood turns it's head away from such lofty artistic ventures...

But at least we now have this masterful piece of Welles' writing availale... even if it took over 30 years, and a publication limited only to France! And by the way, while the book is beautifully designed and has many rare stills from both OSOTW and all of Welles films, it's sad to report that the English version of the script is full of all sorts of typographic errors... inparticular, there seems to have been a typist who kept writing "vas" instead of "was." But that's a very minor complaint to the thrill of finally having Welles complete script, which is nothing less than his final and complete word on working and living in Hollywood, off and on from his arrival there in 1940 to make CITIZEN KANE, until his untimely death in the Hollywood hills (at his house on 1717 North Stanley Avenue), some some 45 years later.


*****
Todd
User avatar
ToddBaesen
Wellesnet Advanced
 
Posts: 647
Joined: Fri Jun 01, 2001 12:00 am
Location: San Francisco

Postby NoFake » Mon Jan 16, 2006 11:18 am

Everything Todd says here is spot-on, and eloquently stated. I would respectfully suggest, however, that there may be valid and even immutable reasons why the industry hasn’t found the few million dollars needed to complete the film.

First, the portrait it paints of Hollywood is so incisive, so jaded, and so true, that even people who aren’t skewered either specifically or pseudonymously will see themselves pitilessly reflected in its mirror of la-la-land’s venality and smallness. Not only do they not enjoy squirming in their seats; they also don’t want to envision millions of filmgoers relishing (or, even worse, giving serious thought to) their machinations, plastered on the big screen, again and again. Indeed, Todd’s analysis pinpointed elements that had only briefly registered for me, or that I’d missed completely.

Second, despite the screenplay’s age, some of the sacred cows it mercilessly roasts are still bringing home Hollywood’s bacon (pun intended). You don’t want to finance a film that shows both you AND your carefully groomed icons in a bad light.

Third, the legend of Welles as Hollywood dropout = over-the-hill, worn-out failure (despite his canonization in Europe; well, fellas, that was a case of two mutual needs feeding each other, right? Never amounted to anything you could bank at the box office) would be utterly blown out of the water by a film that, as Peter Bogdanovich tells Giorgio Gosetti, “is pure experimentation... It really is modern.”

To close, a bit of humor: The typos Todd mentions (which are legion) are not the only goofs, and are not limited to the English side of the book. Here’s my favorite:

Original:
JAKE (looking at the pipe): ...He tells me where I can stick it?

Translation:
JAKE (regardant la pipe): ...Il m'explique ou je peux la coller?

Ah... unless “coller” has both meanings in French, I think French readers may miss something here...

NoFake
User avatar
NoFake
Wellesnet Veteran
 
Posts: 254
Joined: Thu Mar 24, 2005 12:54 am

PreviousNext

Return to Unfinished films

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

cron